1570年,安德烈亚·帕拉第奥的《建筑四书》由书商多梅尼克·德弗兰切斯基(Domenico de’ Franceschi)在威尼斯首次刊印出版。全书名为《建筑四书//自安德烈亚·帕拉第奥//其中,在简要论述五种柱式和建造中最需要的元素之后;它讨论私人住宅、街道、桥梁、广场、操练柱廊和神庙》(I Qvattro Libri Dell'Architettvra Di Andrea Palladio: Ne' quali, dopo vn breue trattato de' cinque ordini, & di quelli auertimenti, che sono piu necessarij nel fabricare; Si Tratta Delle Case Private, delle Vie, de i Ponti, delle Piazze, de i Xisti, et de' Tempij)。

《建筑四书》共有四书。《第一书》讲解准备工作和五种柱式等,《第二书》描写府邸和别墅设计,《第三书》介绍公共工程,《第四书》则以古代神庙建筑为主。“它既是一整套理论规则,又是一本实践手册,其中同时呈现了古代建筑及帕拉第奥自己的现代建筑的范本”[1],是帕拉第奥建筑理论与实践的集大成之作。

《建筑四书》图文并茂,文字清晰,易于学习,吸引了大量工匠与赞佑人。自首版刊印以后,便不断再版。有全书一齐出版,也有只印《第一书》或前两书的版本。原始木刻图版在意大利至少印有五版全本(1570、1581、1601、1606、1642),随后这套木版由法国人买走,而帕拉第奥的大部分手稿图纸则由英国人收购。在之后的450年间,《四书》广泛传播并被译成至少10多种语言。2015年清华大学李路珂与郑文博合作,以1570年初版的影印本、1997年罗伯特·塔弗纳(Robert Tavernor)和理查·斯科菲尔德(Richard Schofield)合译MIT英译本以及1738年艾萨克·韦尔(Isaac Ware)英译本为底本,完成了《建筑四书》的首个出版中译本;2017年上海大学美术学院毛坚韧以MIT英译本为底本翻译出版了第二个中译本。

《建筑四书》版本众多,难以穷尽。本章展品选自沃纳·奥克斯林图书馆收藏,关注16世纪下半叶到18世纪期间,《四书》从威尼托地方逐渐传播到欧洲各地的几个瞬间:

1570年初版最负盛名。巴尔托洛梅奥·卡拉佩洛(Bartolomeo Carampello)1581年和1601年全书第二、三版,马尔坎托尼奥·布罗焦洛(Marc'Antonio Brogiollo)1642年全书第五版,都使用原始图版重印插图,而版本之间仍有变化。罗兰·弗雷亚尔(Roland Fréart, sieur de Chambray)1650年首次翻译出版的全书法译本,亦使用原始图版,但增补了帕拉第奥未发表的三副原版插图,该译本服务于法国古典主义建筑原则和理念的形成。戈弗雷·理查兹(Godfrey Richards)1668年的《第一书》首个英译本与英国本土建造技艺相结合,适应于英国贵族等业主所需。格奥尔格·安德烈亚斯·伯克勒尔(Georg Andreas Böckler)1698年的《四书》前两书首个德译本则重视工程实用。1738年的艾萨克·韦尔(Isaac Ware)译本虽是第二个全书英译本,但以竭力忠实于1570版而影响久远。1740-1748年弗朗切斯科·安东尼奥·穆托尼(Francesco Antonio Muttoni)翻译、评注、整理补充的四卷八书意法对照本,是第一部帕拉第奥作品编目图书。约1768年,约瑟夫·史密斯(Joseph Smith)资助出版的铜版《四书》全本,则是最负盛名的复刻摹本。

[1] 沃纳·奥克斯林. 江嘉玮译, 赵越校. 帕拉第奥何以名闻天下?. 建筑史学刊, 2021, 2(4): 9-16.

  • 001-010
  • 011-020
  • 021-028
  • 查看全部