这部分展示的图片,选自安德烈亚·帕拉第奥为达尼埃莱·巴尔巴罗(Daniele Barbaro, 1514-70)翻译并评述的维特鲁威《建筑十书》(I dieci libri dell'architettura)所做的插图。该书为《建筑十书》意大利语译本,曾出两版,此为第一版,由弗朗切斯科·马科利尼(Francesco Marcolini)的威尼斯出版社于1556年出版。之后于1567年,以此译本为基础,用拉丁语与意大利语对照的形式又出版了第二版。
巴尔巴罗是一位威尼斯贵族,十六世纪威尼斯艺术和科学的杰出赞助人。他是一位人文主义者,亚里士多德学者,精通自然哲学、医学、考古学、宗教和科学,尤其擅长于天文学、数学和力学。他在帕多瓦大学艺术系接受教育,学习了希腊语和拉丁语,是威尼斯共和国的重要知识分子之一。在巴尔巴罗这个译本之前,原为拉丁文的《建筑十书》已有其他意大利语译本,最著名的是1511年弗兰·乔瓦尼·乔孔多(Fra Giovanni Giocondo, 1433-1515)和1521年切萨雷·西赛里亚诺(Cesare Cesariano, 1476-1543) 的两种,但巴尔巴罗的译本达到了一个新的高度。
巴尔巴罗的这项翻译工作大约始于1547年,他自称花了九年时间才完成。在准备过程中,他得到了帕拉第奥的支持。巴尔巴罗精通拉丁文和希腊文,并具有广博的古典和数学知识,是《建筑十书》十分理想的翻译者。但他缺乏建筑和考古经验,这在某种程度上促成了他与帕拉第奥这位精通古代工程的优秀建筑师的合作。帕拉第奥不仅设计了第一至第六书中最重要的插图,还贡献了自己的考古经验来解释维特鲁威的文本。在巴尔巴罗对帕拉第奥的致谢中,他特别提到了后者在古罗马剧院、神庙、巴西利卡和爱奥尼克卷窝重建方面的工作。
巴尔巴罗和帕拉第奥共同完成的这部《建筑十书》译本,代表了一个多世纪以来对古代文献研究的新高峰。在合作期间,两人曾于1554年左右一起到罗马考察。共同的工作使他们关系密切,由此,巴尔巴罗的博学对帕拉第奥的思想发展产生了重要而深刻的影响,在某种程度上也促成了这位人文主义建筑师的成熟。