The plate 26 of Die Baumeisterin Pallas, oder, Der in Teutschland erstandene Palladius, das ist: Des vortrefflich-italiänischen Baumeisters Andreae Palladii Zwey Bücher von der Bau-Kunst: deren erstes I. von denen Materialien, die zu dem Bauen insgemein gehören. II. Denen Fundamenten und Mauren. III. Austheilung der fünf Seulen, und derselben Gebrauch. IV. Proportion der Gemächer und Gewölber. V. Zierrathen der Thüren und Fenster, nebst derselben Proportion. Und VI. von allerley Stiegen und Treppen handelt. das zweyte tractiret I. Von denen Zierrathen der gemeinen Gebäue. II. Abtheilung der Gemächer. III. Stadt-Gebäuen. IV. Unterschiedlichen Vorhöfen. V. Der alten Römer gemeinen Häusern. VI. Unterschiedlichen Sälen. VII. Griechischen Privat-Häusern. VIII. Vom Situ zu Feld- und Land-Gebäuen. IX. Abtheilung der Land-Gebäue. X. Unterschiedlichen Land-Häusern. XI. Feld-Gebäuen der Alten. XII. Von unterschiedlichen Inventionibus auf mancherley Oerter. ins Teutsche nach dem Italiänischen. übersetzet, mit nothwendigen additionibus und notis, auch dazu gehörigen Figuren erbaulich ausgerüstet, und zum erstenmal an den Tag gegeben durch Georg Andreas Böcklern Archit. & Ingenieur.Nürnberg: in Verlegung Johann Andreae Endters seel. Söhne. 1698
图书信息见:Palladio-I-019。
图为帕拉第奥《建筑四书》《第一书》、《第二书》1698年格奥尔格·安德烈亚斯·伯克勒尔(Georg Andreas Böckler)德译本《建筑女匠帕拉斯,或,在德意志的帕拉迪乌斯》的第26张插图,与该书《第二书·第十六章》第56页文字相应。
该图应是以铜版复制皮埃尔·勒米埃(Mons. Pierre Le Muet)(1591-1669)小书《古人所用建筑五柱式之论著》(Traicté des cinq ordres d'architecture, desquels se sont servy les anciens)(Paris: Langlois, 1645; reprint 1647)中的门窗图,以补充作帕拉第奥所描述门窗之例证。该图展示了一种塔斯干柱式门窗设计,以中轴线分为左右两部分,左侧是窗与窗台的立面设计图,右侧是门与台阶的;以几何、规线以及数字标识直观表达了比例关系。图像上部有哥特体和花体书写译自法文的德文图名:“Eine Thür und Kreuzfenster nach Tuscanischer Order”(依循塔斯干柱式的门和十字窗)。
比照勒米埃版,可见该图是其门窗插图第二张;图像并未镜像,在伯克勒尔书中是一处例外;除了线条更细致准确、阴影排线更整齐之外,还增加了大小数字标识,增加了门、窗框装饰层次,右侧门楣设计也作了修改。